Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

промышленный центр

  • 1 industrial centre

    Англо-русский экономический словарь > industrial centre

  • 2 industrial centre

    промышленный центр

    English-Russian dictionary of technical terms > industrial centre

  • 3 industrial centre

    English-russian dctionary of contemporary Economics > industrial centre

  • 4 industrial center

    Англо-русский строительный словарь > industrial center

  • 5 industrial centre

    Англо-русский строительный словарь > industrial centre

  • 6 Hamilton

    I
    1) Городская община [ township] на западе центральной части штата Нью-Джерси, с юго-востока примыкает к г. Трентону [ Trenton]. 87,1 тыс. жителей (2000). С 50-х гг. XX в. развивается как пригород Трентона, куда перемещаются многие предприятия. В состав городской общины входят населенные пункты Мерсервилл [Mercerville], Уайт-Хорс [White Horse], Ярдвилл-Гроуввилл [Yardville-Groveville].
    2) Город на юго западе штата Огайо, в 30 км к северу от Цинциннати [ Cincinnati], на р. Грейт-Майами [Great Miami River]. 60,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1791. В ПМСА [ PMSA] Гамильтон-Мидлтаун 332,8 тыс. жителей. Административный центр [ county seat] округа Батлер [Butler County]. Промышленный центр: черная металлургия, металлообработка, производство бумаги, авиадеталей, автомобильных корпусов и дизельных двигателей, сейфов и др. Поселение основано вокруг форта Гамильтон [Fort Hamilton] (1791) - одного из укрепленных районов, служивших для защиты Северо-Западной Территории [ Northwest Territory] от нападений индейцев. После сооружения канала "Майами-Эри" [Miami and Erie Canal] в 20-е гг. XIX в. был дан толчок промышленному развитию города.
    II
    1) Город на юго-западе штата Огайо, примерно в 30 км к северу от Цинциннати [ Cincinnati], на р. Грейт-Майами [Great Miami River]. 60,6 тыс. жителей (2000), в ПМСА [ PMSA] Гамильтон-Мидлтаун [Hamilton - Middletown] 332,8 тыс. жителей. Административный центр [ county seat] округа Батлер [Butler County] (с 1803). Поселок, первоначально называвшийся Фэрфилд [Fairfield], вырос около 1794 вокруг построенного в 1791 форта Гамильтон [Fort Hamilton], названного в честь А. Гамильтона [ Hamilton, Alexander]. Форт был призван защищать гомстеды [ homestead] в Северо-Западной Территории [ Northwest Territory] от нападений индейцев. Экономический рост связан с открытием канала Майами-Эри [Miami and Erie Canal] (1827), использованием гидроэнергетики. К 40-м годам XIX в. городок превратился в промышленный центр с литейными цехами и мастерскими, многие из которых были созданы иммигрантами из Германии. В 1854 в состав населенного пункта вошел соседний Россвилл [Rossville]. Статус города [ city] с 1857. Крупный центр бумажной промышленности. Черная металлургия, металлообработка, производство автодвигателей и кузовов, авиадеталей, стройматериалов, сейфов. Торговый центр сельскохозяйственного района (животноводство). Отделение университета Майами [ Miami University] (1968). Среди достопримечательностей - Памятник солдатам, морякам и первопроходцам [Soldiers, Sailors, and Pioneers Monument], музей при Историческом обществе округа Батлер [Butler County Historical Society].
    2) Город [ township] на западе центральной части штата Нью-Джерси, к юго-востоку от г. Трентон [ Trenton]. 87,1 тыс. жителей (2000). С 50-х годов XX в. - основной центр пригородного развития Трентона, в прошлом центр сельскохозяйственного района. Состоит из нескольких поселков, включая центральную часть - Гамильтон-Сквер [Hamilton Square], а также Мерсервилл [Mercerville], Уайт-Хорс [White Horse], Ярдвилл-Гроуввилл [Yardville-Groveville]. Местный колледж [Mercer County Community College] (1966). Автотрек. Скульптурный парк в бывшем центре ярмарок штата [New Jersey State Fair Grounds].
    3) Город [ town] в центральной части штата Нью-Йорк. 5,7 тыс. жителей (2000). Местонахождение Университета Колгейта [ Colgate University] (1819).

    English-Russian dictionary of regional studies > Hamilton

  • 7 Beaumont

    Город на крайнем юго-востоке штата Техас, на р. Нечес [Neches River] и судоходном канале Сабин-Нечес [Sabine-Neches Waterway] (1916). 113,8 тыс. жителей (2000), с г. Порт-Артур и пригородами 385 тыс. человек (промышленный район, известный как "Золотой треугольник" [Golden Triangle]). Административный центр [ county seat] округа Джефферсон [Jefferson County]. Транспортный, торгово-распределительный и промышленный центр Юго-Восточного Техаса [Southeast Texas]. Морской порт, связан с Мексиканским заливом [ Mexico, Gulf of] и Береговым каналом [ Gulf Intracoastal Waterway]. Крупный центр нефтепереработки, нефтехимии и химической промышленности, производства сопутствующего нефтяного оборудования. Центр сельскохозяйственного района (рис, животноводство). Добыча соли, серы. Первые поселенцы появились здесь в 1825, город заложен в 1835, статус города с 1838, развивался как речной порт и центр деревообработки, а также центр торговли рисом. К 90-м годам XIX в. сюда были проложены пять железных дорог. В 1901 открыта первая в штате нефтяная скважина, с тех пор город - центр добычи нефти. Университет Ламара [ Lamar University] (1923). Место проведения ярмарки Южного Техаса [South Texas State Fairgrounds], один из крупнейших торгово-развлекательных комплексов в стране - Паркдейл-молл [Parkdale Mall; shopping mall]

    English-Russian dictionary of regional studies > Beaumont

  • 8 production centre

    1) эк. центр производства [промышленности\], промышленный центр (завод, город, регион, страна и т. п., которые являются основными производителями определенной продукции, соответственно, в регионе, стране или во всем мире)

    Today the region is still an important agricultural production center for the Nation. — Сегодня регион все еще остается важным центром сельскохозяйственного производства для нужд нашей страны.

    2) упр. производственный участок [цех\] (определенное место или помещение на предприятии или в производственном отделе, где находятся станки, оборудование и производственные рабочие, а также запасы произведенной продукции, готовой к использованию)

    Англо-русский экономический словарь > production centre

  • 9 Rochester

    1) Город на западе штата Нью-Йорк, на озере Онтарио [ Ontario, Lake]. 219,7 тыс. жителей (2000), с пригородами - свыше 1 млн. человек. Промышленный и культурный центр. Порт на глубоководном пути Св. Лаврентия [St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway]. Ведущий центр по производству фото- и кинотехники (фото- и кинокамеры, оборудование, реактивы и т.д.; штаб-квартира и лаборатории компании "Истмен Кодак" [ Eastman Kodak Co.]). Производство копировального и полиграфического оборудования ("Ксерокс" [ Xerox Corp.]), оптики ("Бош энд Лом" [ Bausch and Lomb]), инструментов, мужской одежды, медицинского оборудования, продуктов питания. Центр крупного сельскохозяйственного района. Рочестерский университет [ Rochester, University of], в состав которого входит Школа музыки Истмена [Eastman School of Music]; Рочестерский технологический институт [ Rochester Institute of Technology], несколько колледжей, крупные библиотеки, симфонический оркестр [Rochester Philharmonic Orchestra]. Среди достопримечательностей: Международный музей фотографии [International Museum of Photography, George Eastman House of Photography] в особняке Истмена [Eastman House], парки "Дюранд-Истмен" [Durand-Eastman Park], "Хайленд" [Highland Park] и "Сенека" [Seneca Park] (Рочестер называют Городом цветов [Flower City]), озера Фингер-Лейкс [ Finger Lakes]. Родина Дж. Истмена [ Eastman, George]. Основан в 1812, поселок под названием Рочестервилл [Rochesterville] зарегистрирован в 1817, статус города с 1834. Быстро развивался как промышленный центр во второй половине XIX в., важную роль в его развитии сыграл канал Эри [ Erie Canal]
    2) Город на юго-востоке штата Миннесота. 85,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1854 и назван в честь города в штате Нью-Йорк. Торговый центр крупного сельскохозяйственного района (молочное животноводство). Электроника. Клиника Майо [ Mayo Clinic]. Музей искусства Среднего Запада [Rochester Art Center]

    English-Russian dictionary of regional studies > Rochester

  • 10 Cincinnati

    Город на юго-западе штата Огайо, на р. Огайо [ Ohio River]; 331,2 тыс. жителей (2000) - второй город штата, с пригородами 1,9 млн. Основан в 1788. Исторически крупный транспортный центр на р. Огайо на полпути от ее истоков в районе Питсбурга до устья. В середине XIX в. был крупным центром переработки свинины, которая затем отправлялась по р. Огайо. Город расположен террасами: первая нижняя располагается вдоль берега реки - это портовый и промышленный район. Вторая, более высокая терраса - деловой центр города. Здесь расположена Фондовая биржа [ Cincinnati Stock Exchange]. На третьей террасе - самой высокой - жилые кварталы. Город был создан как форт офицерами Революционной армии - обществом имени Цинцинната [ Cincinnati, the]. В честь общества и назван город. В 1830-х годах здесь селилась немцы из крупной волны эмигрантов, в следующее десятилетие эмигранты из Ирландии. Крупный промышленный центр (многоотраслевое машиностроение, станкостроение, производство авиадвигателей, часов - всего около 2 тыс. заводов). Штаб-квартира одной из крупнейших химико-фармацевтических корпораций "Проктер энд Гэмбл" [ Procter and Gamble Co.] (производство мыла, синтетических моющих веществ, косметики, парфюмерии). Славится производством пива. Это также и крупный культурный центр: четыре университета, в том числе известный первый в США Муниципальный университет города Цинциннати [Cincinnati, University of], пять колледжей, два художественных музея, симфонический оркестр и две консерватории. Здесь работают 6 телевизионных и 27 радиостанций. Городское самоуправление построено по принципу назначаемого Советом управляющего [ council-manager plan]. Город называют "самым северным из городов Юга и самым южным из городов Севера"

    English-Russian dictionary of regional studies > Cincinnati

  • 11 Cleveland

    Город на севере штата Огайо, на оз. Эри [ Erie, Lake], в устье р. Кайахога [Cuyahoga River]. 478,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата, с пригородами 2,2 млн. Крупнейший порт в системе Великих озер [ Great Lakes] (выгрузка железной руды из Канады и Миннесоты для промышленного района Питсбурга, отправка каменного угля, зерна, древесины). Железнодорожный узел. Международный аэропорт [Cleveland Hopkins Airport]. Крупный торгово-финансовый и промышленный центр страны. Город раскинулся вдоль побережья озера и в долине р. Кайахога, где расположен промышленный район. Центр города "Променад" [Mall, the] имеет форму буквы Т и верхней частью буквы упирается в набережную озера. На Променаде расположены городская ратуша, публичная библиотека, Федеральное здание [Federal Building], выходящее также на площадь Паблик-скуэр [Public Square]. На площади достопримечательности города - Памятник солдатам и морякам [Soldiers and Sailors Monument, the] и Здание вокзальной башни [Terminal Tower Building] 216 м высотой (52 этажа), построенное в 1930. В центре города и более новый небоскреб [ skyscraper] "Сосайети-сентер" [Society Center] высотой 289 м (57 этажей) постройки 1991. Река делит город на Восточную [East Side] и Западную [West Side] стороны - жилые районы города. Самая известная улица города - Авеню Эвклида [Euclid Avenue], идущая от Паблик-скуэр [Public Square] на Восточную сторону (авеню носит имя Эвклида, как идеально геометрически спланированная улица). По берегам р. Кайахога - транспортный и промышленный узел: черная и цветная металлургия, машиностроение (автомобили, авиадвигатели, станки); нефтеперерабатывающие заводы, пищевая промышленность (особенно мясная). Город является также крупным культурным центром. Здесь 9 высших учебных заведений, в том числе один из старейших на Среднем Западе Университет западного резерва [ Western Reserve University], основанный в 1826; богатый Художественный музей [ Cleveland Museum of Art]; театры (один из старейших - "Плей-хаус" [Play House]). Кливлендский симфонический оркестр известен в стране. Крупные газеты, 9 телевизионных и 26 радиостанций. Город основан в 1796 топографом М. Кливлендом [Cleaveland, Moses] и - с небольшой орфографической поправкой - носит его имя; статус города с 1836.

    English-Russian dictionary of regional studies > Cleveland

  • 12 Jackson

    1) Город на западе штата Миссисипи на р. Перл [Pearl River] в Примексиканской низменности. Административный центр и крупнейший город штата. 184,2 тыс. жителей (2000). Основан в 1821 на месте французской фактории [ trading post], существовавшей с 1792; статус города с 1833. Торгово-финансовый и промышленный центр штата (электротехника, деревообработка, мебельная промышленность). В городе пересекаются федеральные автострады номер 20 и 55 [ interstate highway], три железных дороги; аэропорт обслуживает 6 авиалиний. Пять теле- и 26 радиостанций. Во время Гражданской войны [ Civil War] после сражения при Виксберге [ Vicksburg] (1863) город был разрушен войсками генерала У. Шермана [ Sherman, William Tecumseh]. Бурное развитие города началось после открытия в 1900 месторождений природного газа. Среди достопримечательностей: известный памятник конфедератам, национальный военно-исторический заповедник Виксберг [ Vicksburg National Military Park], Старый капитолий [Old Capitol] (1833) - музей истории штата, Новый капитолий [New Capitol] (1903) - копия вашингтонского Капитолия [ Capitol]. Два университета (в том числе Университет штата в Джексоне [Jackson State University], основанный как негритянский колледж [ black college] в 1877), 4 колледжа. Популярное место отдыха - водохранилище на р. Перл [Pearl River-Ross Barnet Reservoir]
    2) Город на западе штата Теннесси. 59,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1819 как торговый порт Александрия [Alexandria] на р. Форкт-Дир [Forked Deer River], в 1822 назван в честь президента Э. Джонсона [ Johnson, Andrew]. Торговый центр сельскохозяйственного района. Деревообработка, мебельная, пищевая промышленность. Университет Юнион [Union University] (1825), Университет Лэмбут [Lambuth University] (1843), Колледж Лейн [Lane College] (1882), местный колледж [ community college]. Здесь родился и похоронен железнодорожник Кейси Джонс [ Jones, Casey], в его доме создан железнодорожный музей
    3) Город на юге штата Мичиган, на р. Гранд-Ривер [ Grand River]. 36,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1829, статус города с 1857. Промышленный, торговый центр сельскохозяйственного района. Машиностроение (производство автодеталей, инструментов, радиоаппаратуры). Фармацевтическая промышленность. Здесь 6 июля 1854 здесь состоялся учредительный съезд Республиканской партии [ Republican Party]

    English-Russian dictionary of regional studies > Jackson

  • 13 centre

    ˈsentə
    1. сущ.;
    тж. center
    1) центр, середина чего-л.;
    центральная точка, ключевой момент( чего-л.) in the centre ≈ посередине at the centre of events ≈ в самой гуще событий centre of attraction centre of buoyancy centre of gravity centre of impact centre of a wheel centre boss Syn: core, heart, hub, middle, midst Ant: boundary, edge, perimeter
    2) учреждение Where's the shopping centre? ≈ Где здесь торговый центр? amusement centre, cultural centre ≈ культурный центр business centre, commercial centre ≈ деловой центр, торговый центр shopping centre ≈ торговый центр wine-producing centre ≈ центр виноделия assembly centreлагерь для интернированных birthing centre, childbearing centreродильный дом convention centreдворец съездов fashion centre ≈ центр моды financial centreфинансовый центр maternity consulting centreженская консультация secondary centreмедицинский центр второй ступени (местные и муниципальные больницы) medical centre ≈ здравпункт tertiary medical centre ≈ медицинский центр третьей ступени (специализированные клиники, оснащенные аппаратурой высшего класса)
    3) тех. угольник, шаблон
    4) спорт центральный игрок (нападающий, защитник и т. д.) ;
    центровой, центр-форвард
    2. гл.;
    тж. center
    1) помещать в центре
    2) согласиться, прийти к соглашению I wondered how they could all center upon such a proposal. ≈ Интересно, как они все смогли согласиться с таким предложением?
    3) тех. центрировать, подгонять;
    отмечать кернером ∙ centre in centre on centre out centre round centre upon центр;
    середина;
    центральная точка;
    средоточие;
    - dead * мертвая точка;
    - atomic * (физическое) центральная часть атома, ядро;
    - * distance расстояние между центрами;
    - * of the table середина стола;
    - * of atraction (физическое) центр притяжения;
    центр внимния;
    - * of gravity (физическое) центр тяжести;
    - * line геометрическая ось;
    средняя разделительная линия;
    - * of impact (военное) средняя точка попадания центр, очаг;
    узел;
    - * of resistance узел сопротивления;
    - * of infection очаг инфекции;
    - the * of every hope средоточие всех надежд часть, район (города) ;
    - business * деловая часть города;
    - amusement * район города, где сосредоточены театры, кино, рестораны центр, бюро;
    пункт (выдачи) ;
    - * of learning научный центр;
    - control * (специальное) пункт управления;
    - Atomic C. центр атомных исследований комплекс торговых или культурно-просветительных учреждений;
    - shopping * торговый центр, комплекс предприятий торговли;
    - * of excelence центр повышения спортивного мастерства Дом (в наименованиях) ;
    - Music C. Дом музыки;
    - Book C. Дом книги ось, стержень;
    - * to * от оси до оси;
    между центрами;
    - * boss ступица колеса( катка) ;
    - * pin (техническое) шкворень;
    цапфа;
    ось (преим. C.) (политика) центр;
    - parties of the C. партии центра (анатомия) средняя точка тела, центр центр (участок коры головного мозга) ;
    - respiration * дыхательный центр;
    - * of inhibition задерживающий центр (историческое) вождь, лидер, руководитель центр Земли;
    - I will find... truth... with the * я под землей до правды доберусь земля;
    центр мироздания внутреннее кольцо мишени (спортивное) игрок центра;
    - * back центральный защитник;
    - * forward центральный нападающий;
    - * half центральный полузащитник( техническое) центр;
    короткий валик pl (техническое) центры (станка) (техническое) шаблон, угольник > to be off one's * быть не в себе, "тронуться" концентрировать;
    сосредоточивать;
    - to * one's hopes on smb. возлагать надежды на кого-л;
    - all her attention was *d on her famaly все внимание она уделяла семье концентрироваться, сосредоточиваться;
    - the interest *s on this интерес сосредоточен на этом;
    - the discussion *d round one point в центре обсуждения находился один вопрос помещать, располагать в центре;
    - to * one leg of the compasses установить в центре ножку циркуля (техническое) центрировать;
    отмечать кернером "встать" во вращение, правильно начать вращение (фигурное катание) (upon) (устаревшее) опираться, покоиться activity therapy ~ лечебный центр, использующий трудовую деятельность;
    лечебно-трудовой профилакторий in the ~ посередине;
    at the centre of events в самой гуще событий;
    where's the shopping centre? где здесь торговый центр? calculation ~ вычислительный центр ~ attr. центральный;
    centre boss ступица колеса ~ attr. центральный;
    centre boss ступица колеса ~ for social work центр общественно-полезной работы ~ for social work of church церковный центр общественно-полезного труда ~ of a wheel ступица колеса ~ of attraction центр притяжения;
    центр внимания ~ of buoyancy мор. центр величины ~ of buoyancy центр подъемной силы аэростата;
    centre of gravity центр тяжести;
    centre of impact воен. средняя точка попадания ~ of buoyancy центр подъемной силы аэростата;
    centre of gravity центр тяжести;
    centre of impact воен. средняя точка попадания gravity: ~ физ. тяжесть;
    сила тяжести;
    тяготение;
    centre of gravity центр тяжести ~ of buoyancy центр подъемной силы аэростата;
    centre of gravity центр тяжести;
    centre of impact воен. средняя точка попадания to centree one's hopes (on (или in) smb.) возлагать все надежды( на кого-л.) ;
    the interest centres in интерес сосредоточен на;
    the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт centres of support центры поддержки child day care ~ детский сад child guidance and family counselling ~ консультационный центр по воспитанию детей и организации семьи;
    центр матери и ребенка (нелечебное учереждение) child health ~ центр детского здоровья;
    детская больница city ~ центр города civic ~ городской административный центр civic ~ зал для собраний commercial ~ коммерческий центр commercial ~ торговый центр community ~ городской культурно-спортивный центр community ~ центр жилого района или города;
    общинный центр community: community: ~ attr. общественный;
    community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
    community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр computing ~ вычислительный центр cost ~ калькуляционный отдел cost ~ структурное подразделение, результаты деятельности которого оцениваются полученной прибылью cost ~ учетно-калькуляционное подразделение counselling ~ консультационный центр crisis care ~ центр комы;
    центр интенсивной терапии;
    реанимация crisis intervention ~ центр помощи в кризисных состояниях (оказывает неотложную краткосрочную помощь душевнобольным или наркоманам) data ~ центр сбора данных day ~ амбулаторный лечебный центр, поликлиника day ~ дневной центр day-care ~ центр дневного ухода (за детьми) detention ~ исправительное учреждение detention ~ место заключения detention ~ тюрьма detoxication ~ центр детоксикации detoxification ~ вытрезвитель to centree one's hopes (on (или in) smb.) возлагать все надежды (на кого-л.) ;
    the interest centres in интерес сосредоточен на;
    the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт distribution ~ центр распределения documentation ~ информационный центр documentation ~ центр информационного обслуживания family ~ центр охраны семьи financial ~ финансовое учреждение guidance ~ руководящий центр health ~ диспансер health: infant ~ centre детская консультация;
    health centre амер. диспансер in the ~ посередине;
    at the centre of events в самой гуще событий;
    where's the shopping centre? где здесь торговый центр? industrial ~ промышленный центр industrial rehabilitation ~ центр восстановления работоспособности industrial residential ~ жилой квартал в промышленной зоне information ~ информационный центр to centree one's hopes (on (или in) smb.) возлагать все надежды (на кого-л.) ;
    the interest centres in интерес сосредоточен на;
    the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт job ~ биржа труда job ~ бюро по трудоустройству juvenile detention ~ "центр заключения" несовершеннолетних преступников knowledge ~ центр знаний law ~ юридический центр legal advice ~ юридическая консультация media ~ центр рекламы municipal health ~ муниципальный центр здравоохранения political ~ политический центр profit ~ калькуляционный отдел profit ~ подразделение компании, результаты деятельности которого оцениваются полученной прибылью profit ~ подразделение компании, получающее прибыль reception ~ центр приема reception: ~ camp, ~ centre приемный пункт (для размещения беженцев, эвакуированных и т. п.) refugee ~ центр приема беженцев remand ~ дом предварительного заключения report ~ воен. пункт сбора донесений research ~ научно-исследовательский центр resource ~ центр документации resource ~ центр учебных пособий sales ~ торговый центр security ~ учреждение, ведущее операции с ценными бумагами service ~ центр обслуживания;
    сервисный центр shopping ~ торговый центр social service ~ центр социального обслуживания social service ~ центр социальных услуг The State Study Aid Centre Государственный центр по оказанию помощи научным исследованиям tourist ~ центр туризма town ~ городской центр trade ~ торговый центр trading ~ торговый центр training ~ учебный центр;
    специализированное учреждение профподготовки trial ~ следственный изолятор urban ~ городской центр vocational rehabilitation ~ центр повышения квалификации rehabilitation: vocational ~ centre центр профессиональной реабилитации in the ~ посередине;
    at the centre of events в самой гуще событий;
    where's the shopping centre? где здесь торговый центр? world trade ~ центр мировой торговли youth ~ молодежный центр youth counselling ~ консультационный молодежный центр youth custody ~ тюрьма для молодых заключенных youth recreation ~ центр отдыха молодежи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > centre

  • 14 centre

    [ˈsentə]
    activity therapy centre лечебный центр, использующий трудовую деятельность; лечебно-трудовой профилакторий in the centre посередине; at the centre of events в самой гуще событий; where's the shopping centre? где здесь торговый центр? calculation centre вычислительный центр centre attr. центральный; centre boss ступица колеса centre attr. центральный; centre boss ступица колеса centre for social work центр общественно-полезной работы centre for social work of church церковный центр общественно-полезного труда centre of a wheel ступица колеса centre of attraction центр притяжения; центр внимания centre of buoyancy мор. центр величины centre of buoyancy центр подъемной силы аэростата; centre of gravity центр тяжести; centre of impact воен. средняя точка попадания centre of buoyancy центр подъемной силы аэростата; centre of gravity центр тяжести; centre of impact воен. средняя точка попадания gravity: centre физ. тяжесть; сила тяжести; тяготение; centre of gravity центр тяжести centre of buoyancy центр подъемной силы аэростата; centre of gravity центр тяжести; centre of impact воен. средняя точка попадания to centree one's hopes (on (или in) smb.) возлагать все надежды (на кого-л.); the interest centres in интерес сосредоточен на; the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт centres of support центры поддержки child day care centre детский сад child guidance and family counselling centre консультационный центр по воспитанию детей и организации семьи; центр матери и ребенка (нелечебное учереждение) child health centre центр детского здоровья; детская больница city centre центр города civic centre городской административный центр civic centre зал для собраний commercial centre коммерческий центр commercial centre торговый центр community centre городской культурно-спортивный центр community centre центр жилого района или города; общинный центр community: community: centre attr. общественный; community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий; community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр computing centre вычислительный центр cost centre калькуляционный отдел cost centre структурное подразделение, результаты деятельности которого оцениваются полученной прибылью cost centre учетно-калькуляционное подразделение counselling centre консультационный центр crisis care centre центр комы; центр интенсивной терапии; реанимация crisis intervention centre центр помощи в кризисных состояниях (оказывает неотложную краткосрочную помощь душевнобольным или наркоманам) data centre центр сбора данных day centre амбулаторный лечебный центр, поликлиника day centre дневной центр day-care centre центр дневного ухода (за детьми) detention centre исправительное учреждение detention centre место заключения detention centre тюрьма detoxication centre центр детоксикации detoxification centre вытрезвитель to centree one's hopes (on (или in) smb.) возлагать все надежды (на кого-л.); the interest centres in интерес сосредоточен на; the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт distribution centre центр распределения documentation centre информационный центр documentation centre центр информационного обслуживания family centre центр охраны семьи financial centre финансовое учреждение guidance centre руководящий центр health centre диспансер health: infant centre centre детская консультация; health centre амер. диспансер in the centre посередине; at the centre of events в самой гуще событий; where's the shopping centre? где здесь торговый центр? industrial centre промышленный центр industrial rehabilitation centre центр восстановления работоспособности industrial residential centre жилой квартал в промышленной зоне information centre информационный центр to centree one's hopes (on (или in) smb.) возлагать все надежды (на кого-л.); the interest centres in интерес сосредоточен на; the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт job centre биржа труда job centre бюро по трудоустройству juvenile detention centre "центр заключения" несовершеннолетних преступников knowledge centre центр знаний law centre юридический центр legal advice centre юридическая консультация media centre центр рекламы municipal health centre муниципальный центр здравоохранения political centre политический центр profit centre калькуляционный отдел profit centre подразделение компании, результаты деятельности которого оцениваются полученной прибылью profit centre подразделение компании, получающее прибыль reception centre центр приема reception: centre camp, centre centre приемный пункт (для размещения беженцев, эвакуированных и т. п.) refugee centre центр приема беженцев remand centre дом предварительного заключения report centre воен. пункт сбора донесений research centre научно-исследовательский центр resource centre центр документации resource centre центр учебных пособий sales centre торговый центр security centre учреждение, ведущее операции с ценными бумагами service centre центр обслуживания; сервисный центр shopping centre торговый центр social service centre центр социального обслуживания social service centre центр социальных услуг The State Study Aid Centre Государственный центр по оказанию помощи научным исследованиям tourist centre центр туризма town centre городской центр trade centre торговый центр trading centre торговый центр training centre учебный центр; специализированное учреждение профподготовки trial centre следственный изолятор urban centre городской центр vocational rehabilitation centre центр повышения квалификации rehabilitation: vocational centre centre центр профессиональной реабилитации in the centre посередине; at the centre of events в самой гуще событий; where's the shopping centre? где здесь торговый центр? world trade centre центр мировой торговли youth centre молодежный центр youth counselling centre консультационный молодежный центр youth custody centre тюрьма для молодых заключенных youth recreation centre центр отдыха молодежи

    English-Russian short dictionary > centre

  • 15 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 16 Springfield

    1) Город в центральной части штата Иллинойс на р. Сангаммон [Sangamon River]. Административный центр (столица) штата. 111,4 тыс. жителей (2000), с пригородами - 201,1 тыс. Торгово-промышленный центр района с интенсивным сельским хозяйством (центр т.н. Кукурузного пояса [ Corn Belt]) и добычей угля. Пищевая промышленность; производство сельскохозяйственных машин. Университет Сангаммон в ведении властей штата [Sangammon State University], медицинское отделение Университета Южного Илинойса [Southern Illinois, University of], Спрингфилдский колледж [Springfield College]. Симфонический оркестр, балет, Иллинойский центр музыки кантри [Illinois Country Opry; country and western music]. Поселение основано в 1818 И. Келли [Kelly, Elisha], город заложен в 1822 и назван по реке Спринг-Крик [Spring Creek], статус города с 1840. История города связана с жизнью и деятельностью А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], который жил здесь в 1837-61. В 1837 он сыграл решающую роль в переносе сюда столицы штата из г. Вандалия [Vandalia]. Среди достопримечательностей: реконструированный дом А. Линкольна [ Lincoln Home National Historic Site], где он жил с женой и сыновьями в 1844-61, их могилы [Lincoln Tomb State Historic Site], здание капитолия штата [Old State Capitol], где А. Линкольн произнес первую речь о "расколотом доме" [house divided], Историческая библиотека штата с богатым собранием материалов о президенте Линкольне, Дом-музей поэта В. Линдсея [ Lindsay, (Nicholas) Vachel], Музей Спрингфилдской художественной ассоциации [Springfield Art Association]. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [Illinois State Fair]
    2) Город на юго-западе штата Массачусетс, на р. Коннектикут [ Connecticut River]; 152 тыс. жителей (2000), с пригородами - 521,9 тыс.; четвертый по величине город Новой Англии [ New England]. Торгово-финансовый центр западных районов штата. Производство электрооборудования, радиоэлектроники, инструментов, стрелкового оружия и боеприпасов, в том числе фирмы "Смит энд Вессон" [ Smith and Wesson] (в 1794-1968 здесь находился Арсенал США [U.S. Armory; Springfield Armory National Historic Site]), игрушек, спортинвентаря, мотоциклов; химическая и полиграфическая промышленность. Основан в 1636 пуританами [ Puritans] во главе с У. Пинчоном [Pynchon, William], статус города с 1641. В 1786-87 был охвачен восстанием Шейса [ Shays's Rebellion]. История города тесно связана и с аболиционизмом [ abolition] - здесь жил и работал Дж. Браун [ Brown, John], город лежал на маршруте "Подземной железной дороги" [ Underground Railroad]. Родина спичек, изобретенных А. Филлипсом [Phillips, Alonzo] (1836), и баскетбола [ basketball; Naismith, James]. В 1895 здесь была создана первая в США автомобильная фирма "Дуриэ мотор вэгон" [Duryea Motor Wagon Co.; Duryea]. Массачусетский университет [ Massachusetts, University of], Колледж Амхерста [ Amherst College], Колледж Маунт-Холиок [ Mount Holyoke College] и др., симфонический оркестр. Среди достопримечательностей: Нейсмитовская галерея славы баскетбола [Naismith Basketball Hall of Fame], памятник "Пуританин" ["The Puritan"] работы О. Сент-Годенса [ Saint-Gaudens, Augustus]
    3) Город на юго-западе штата Миссури у северных отрогов гор Озарк [ Ozark Mountains]. 151,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 325,7 тыс. Основан в 1829, статус города с 1855. Центр сельскохозяйственного района (птицеводство, молочное животноводство). Пищевая промышленность (мясная, молочная), радиоэлектроника, деревообработка, производство трейлеров [ trailer], одежды. Университет, два колледжа. Город лежал на пересечении нескольких путей переселения на запад. Во время Гражданской войны [ Civil War] удерживался конфедератами [ Confederates] в августе 1861 - феврале 1862. Получил прозвище Звезда Озарков [Queen City of the Ozarks]. Среди достопримечательностей - Художественный музей [Springfield Art Museum]
    4) Город на западе центральной части штата Огайо. 65,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1799, статус города с 1850. Центр сельскохозяйственного района (свиноводство, выращивание озимой пшеницы). Сельскохозяйственное машиностроение, производство электрооборудования, автомобилестроение (запчасти, грузовики). Университет Виттенберга [Wittenberg University] (1845). Развитие города связано с прокладкой через него маршрута "Национальной дороги" [ National Road] (1838). Крупная община немецких лютеран [ German-Americans]. Среди достопримечательностей городской культурный центр [Springfield Art Center]

    English-Russian dictionary of regional studies > Springfield

  • 17 centre

    1. сущ.
    тж. center
    1) общ. центр, сосредоточение

    to be the centre of attraction [attention\] — быть в центре внимания

    See:
    2) общ. центр, учреждение, дом ( в наименованиях)
    See:
    3) пол. = political centre

    Cabinet is formed mainly of right-of-centre supporters of the Prime Minister. — Кабинет сформирован в основном из правоцентристских сторонников премьер-министра

    4) пол. = influence centre
    See:
    5) пол. = mother country
    6) эк., соц. = core 4),
    See:
    2. гл.
    тж. center
    1)
    а) общ. концентрировать, сосредоточивать

    to centre one's hopes on [in\] smb. — возлагать все надежды на кого-л.

    б) общ. концентрироваться, сосредоточиваться

    the discussion centred around [on\]— в центре обсуждения находится...

    2) общ. помещать [располагать\] в центре

    Англо-русский экономический словарь > centre

  • 18 Atlanta

    Административный центр и крупнейший город штата Джорджия; 416,4 тыс. жителей (2000), с пригородами 4,1 млн. жителей. Основан как железнодорожная станция в 1837. Важнейший транспортный узел Юго-Востока. Международный аэропорт Хартсфилд [ Hartsfield International Airport]. Торгово-финансовый и промышленный центр Юго-Востока. Авиакосмическая (в северо-западном пригороде Мариетта), автосборочная и радиоэлектронная промышленность. Химическая, полиграфическая, пищевая (правление и предприятия фирмы "Кока-Кола" [ Coca-Cola Co.]). Музеи. Круговая панорама "Битва за Атланту" (в период Гражданской войны [ Civil War] город почти полностью сгорел во время "Марша к морю" генерала Шермана [ Sherman's March to the Sea, Atlanta Campaign]). Университеты, в том числе Университет штата Джорджия [ Georgia State University]. Музей и могила Мартина Лютера Кинга [ King, Martin Luther, Jr. (MLK)]. Крупный медицинский центр: 60 больниц, Национальный онкологический центр [National Cancer Center], здесь же находится и штаб-квартира Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями [American Cancer Society]. В 1996 в Атланте состоялись Олимпийские игры.

    English-Russian dictionary of regional studies > Atlanta

  • 19 Augusta

    1) Город на юго-западе штата Мэн, на р. Кеннебек [ Kennebec River]. Столица штата (с 1832), административный центр графства Кеннебек [Kennebec County]. 18,5 тыс. жителей (2000). Деревообработка, производство бумаги, компьютеров. Туризм. Основан в 1628 как торговый пост Плимутской компании [ Plymouth Company]. Первоначально был известен под названиями Кушнок [Cushnoc, Koussinoc] (1625-1771), Халлоуэлл [Hallowell] (1771-97), Харрингтон [Harrington] (1797). Современное название (с 1797) дано в честь дочери военного Г. Дирборна [ Dearborn, Henry] Памелы Огасты Дирборн [Dearborn, Pamela Augusta]; статус города с 1849. Среди достопримечательностей - здание законодательного собрания штата [State House], построенное по проекту Ч. Булфинча [ Bulfinch, Charles] в 1832; Форт Вестерн [Fort Western] (1754); Особняк губернатор [Executive Mansion], Музей штата Мэн [Maine State Museum]. В пригороде - Мэнский университет [ Maine, University of] (1965). Белградские озера [Belgrade Lakes] - популярное место отдыха.
    2) Город на востоке штата Джорджия, порт на р. Саванна [ Savannah River]. 199,7 тыс. жителей (2000), с пригородами 477,4 тыс. В 90-е годы XX в. наблюдались быстрые темпы прироста населения. Административный центр графства Ричмонд [Richmond County]. Основан в 1735 на месте пушной фактории [ trading post]; назван в честь матери английского короля Георга III. В 1783-95 столица Джорджии. Торговый и промышленный центр, транспортный узел большого региона в Джорджии и Южной Каролине. Химическая промышленность (минеральные удобрения, медикаменты). ГЭС на р. Саванна. Зимний курорт, популярный среди любителей гольфа. Известен прекрасными садами, в городе много исторических памятников и домов, в том числе дом, где провел детство президент США В. Вильсон [ Wilson, (Thomas) Woodrow]. Колледж Пэйна [Paine College] (1882), Университет штата в Огасте [Augusta State University] (1925), Медицинский колледж Джорджии [Medical College of Georgia] (1828). В пригороде - Форт Гордон [ Fort Gordon], учебный центр войск связи [ Signal Corps]; играет важную роль в экономике города.

    English-Russian dictionary of regional studies > Augusta

  • 20 Bloomington

    1) Город в центральной части штата Иллинойс, на р. Шугар-Крик [Sugar Creek]. 64,8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Маклин [McLean County]. Железнодорожный узел. Торговый и промышленный центр в крупном сельскохозяйственном районе (кукуруза, пшеница, скотоводство, молочное животноводство). Производство кондиционеров, вентиляторов, нагревательной аппаратуры, пылесосов. Иллинойский методистский университет [ Illinois Wesleyan University] (1850). Здесь в 1856 А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] произнес знаменитую "утраченную речь" ["Lost Speech"] (текст выступления не сохранился) против рабства на учредительном съезде Республиканской партии [ Republican Party] штата. Первое поселение появилось в районе будущего города в 1822, статус города с 1839.
    2) Город на юге центральной части Индиана. 69,2 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Монро [Monroe County]. Центр сельскохозяйственного района. Производство электрооборудования, мебели, лифтов. В пригороде - карьеры по добыче известняка, играющие важную роль в экономике города. Университет [ Indiana University] (1820) - основа городской экономики. Основан в 1816, статус города с 1878. В пригороде - большие леса, несколько парков, национальный лесной заказник "Хузиер" [Hoosier National Forest], водохранилище Монро [Monroe Lake] (крупнейший водоем штата).
    3) Город на юго-востоке штата Миннесота, в 14,5 км к югу от Миннеаполиса [ Minneapolis], на р. Миннесота [ Minnesota River] и озере Лонг-Медоу [Long Meadow Lake]. 85,1 тыс. жителей (2000). Транспортный узел, расположен в непосредственной близости от Международный аэропорт Миннеаполиса и Сент-Пола [ Minneapolis-Saint Paul International Airport]. Машиностроение, производство электроники и программного обеспечения, садового инвентаря, молочных продуктов. Местный колледж Нормандейл [Normandale Community College]. Крупнейший и наиболее известный торгово-развлекательный комплекс [ shopping mall] в США - "Молл ов Америка" [ Mall of America] (на месте бывшего стадиона [Metropolitan Stadium]). Статус города с 1953.

    English-Russian dictionary of regional studies > Bloomington

См. также в других словарях:

  • промышленный центр — Населенный пункт, в котором промышленность служит главной градообразующей базой и основной отраслью специализации. Syn.: промышленный узел …   Словарь по географии

  • Промышленный центр —         город, выделяющийся средоточием одной или нескольких отраслей промышленности. Часто П. ц. одновременно выполняют также и транспортные функции. Профиль центров добывающей промышленности, как правило, более узок, чем центров обрабатывающей… …   Большая советская энциклопедия

  • ЦЕНТР — (лат. centrum, от греч. kentron). 1) средоточие, средина круга, шара и проч. 2) политическая партия в Германии, в качестве протеста против дальнейшего развития германского союза во имя независимости церкви от государственной власти. Словарь… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • промышленный узел — Населенный пункт, в котором промышленность служит главной градообразующей базой и основной отраслью специализации. Syn.: промышленный центр …   Словарь по географии

  • центр роста — Промышленный центр или целый район, призванный дать импульс территориальному развитию в окружающем регионе, распространяя свое влияние от центра к периферии. Syn.: полюс роста …   Словарь по географии

  • промышленный — прил., употр. сравн. часто 1. Под промышленным сырьём понимаются природные материалы, используемые при производстве средств производства и предметов потребления. Стратегические запасы промышленного сырья залог будущего для экономики страны. 2.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • центр — а, м. 1. мат., физ. Точка пересечения каких л. осей, линий в фигуре, точка сосредоточения каких л. отношений в теле. Центр давления. Центр линзы. Центр окружности. Центр подобия. Центр симметрии. Центр эллипса. 2. Место, одинаково удаленное от… …   Малый академический словарь

  • центр — а, м. 1) (чего, только ед.) Середина, средняя часть чего л. Центр города. Находиться в центре площадки. Она [веранда] уже опустела. В углу допивала какая то компания, и в центре ее суетился знакомый конферансье в тюбетейке и с бокалом Абрау в… …   Популярный словарь русского языка

  • Промышленный район —         территория с ярко выраженной индустриально производственной специализацией. П. р. в СССР и др. социалистических странах в планомерном порядке специализируется на тех отраслях, которые дают продукцию с наименьшими затратами средств… …   Большая советская энциклопедия

  • Промышленный район Смоленска — Промышленный район …   Википедия

  • Промышленный проезд (Москва) — Промышленный проезд Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»